До Кримської платформи-2022. Київський національний університет імені Тараса Шевченка ПРЕЗЕНТАЦІЯ КАФЕДРОЮ НА КРИМСЬКОТАТАРСЬКУ ТЕМАТИКУ 5-ої книжки із серії «Кримськотатарська проза українською». Цього разу нашій аудиторії представлено україномовний переклад історичного роману «ІЗ АЛУШТИ ВІЮТЬ ВІТРИ» знаної турецької письменниці кримськотатарського походження пані Серри МЕНЕКАЙ.Із вступним словом виступив завідувач кафедри нової та новітньої історії зарубіжних країн професор Олег МАШЕВСЬКИЙ. Він зазначив, що презентація організована в межах розвитку освітньої програми «Сходознавство», а організовані кафедральним «Центром досліджень історії турецького та кримськотатарського народів» презентації кримськотатарських художніх творів уже стали доброю традицією.
Упорядниця і редакторка серії «Кримськотатарська проза українською», пані Надія ГОНЧАРЕНКО (старша наукова співробітниця Інституту культурології НАМ України) вказала на важливість україномовних перекладів кримськотатарських художніх творів й окремо історичного роману С. Менекай для українського читача. Пані Надія висловила глибоке переконання, що ця художня робота допоможе українцям краще зрозуміти кримських татар, їх сподівання.Пані д-р Серра МЕНЕКАЙ поділилась роздумами, що переконали її у необхідності написати історичний роман «Із Алушти віють вітри». Вона зауважила, що цей художній твір побудований на реальних історичних подіях. В його основу було вкладено усні свідчення її родичів, які постраждали в час Другої світової війни, від радянської депортації і переслідувань. Як науковець і фаховий аналітик, пані Серра пов’язала свій історичний роман з такими запитуваними у сучасників напрямками досліджень як «усна історія» і «мікроісторія» (історія міста, вулиці, родини).Переклад під час презентації здійснювала Ірина ДРИГА (старша наукова співробітниця Інституту сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України). Саме вона виступила перекладачкою цього історичного роману з турецької на українську мову. Пані Ірина поділилась спогадами про особливості перекладу твору, у якому тісно переплелись вкрай складні долі й переживання людей в контексті різних історичних епох.У свою чергу, пан Андрій ІВАНЕЦЬ (провідний науковий співробітник Інституту дослідження Голодомору Національного музею Голодомору-геноциду, координатор Таврійської гуманітарної платформи) зауважив, що художні твори залишаються важливим засобом донесення історичної правди про життя і долю кримських татар.Надалі Олег КУПЧИК (доцент кафедри нової та новітньої історії зарубіжних країн) повідомив, що студенти освітньої програми «Сходознавство» вивчають «Історію кримськотатарського народу», а в межах цієї навчальної дисципліни знайомляться з творами кримськотатарських авторів.Модерував заходом д-р Віталій ЛЮЛЬКА (керівник Центру досліджень історії турецького та кримськотатарського народів). Він висловив сподівання на продовження співпраці з письменницею Серрою Менекай і очікування на наступні україномовні переклади її художніх творів.
Організатори:
Видавництво «Майстер Книг»
Центр досліджень історії турецького та кримськотатарського народів історичного факультету Київського національного університету імені Тараса Шевченка
Учасники:
Олег Машевський – доктор історичних наук, професор, завідувач кафедри нової та новітньої історії зарубіжних країн;
Надія Гончаренко – упорядниця і редакторка серії «Кримськотатарська проза українською», старша наукова співробітниця Інституту культурології НАМ України;
Серра Менекай – авторка, турецька письменниця кримськотатарського походження;
Ірина Дрига – перекладачка, кандидатка філологічних наук, старша наукова співробітниця Інституту сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України, доцент ТНУ ім. Вернадського;
Уміт Їлдиз – доц., др., радник посольства Туреччини з питань освіти і культури;
Андрій Іванець – історик, координатор Таврійської гуманітарної платформи, провідний науковий співробітник Інституту дослідження Голодомору Національного музею Голодомору-геноциду;
Олег Купчик – кандидат історичних наук, доцент, доцент кафедри нової та новітньої історії зарубіжних країн, керівник Центру досліджень історії турецького та кримськотатарського народів 2018–2021 рр.
Модератор:
Віталій Люлька – доктор філософії (Phd) з історії та археології, асистент кафедри нової та новітньої історії зарубіжних країн, керівник Центру досліджень історії турецького та кримськотатарського народів.
Серра Менекай «Із Алушти віють вітри»Історичний роман сучасної турецької письменниці кримськотатарського походження Серри Менекай – це сповнена смутку, трагедій і сподівань історія кримськотатарського народу, розказана двома жінками, які після Другої світової війни опинилися обабіч залізної завіси: одна у Європі, друга в депортації.Авторка оповідає про досвід особистого зростання, що відбувається на тлі драматичних подій XX століття, змальовуючи хвилини щастя і роки страждань кожної героїні. Попри всі поневіряння, вони зберігали пам’ять про Вітчизну, традиції свого народу і віру в повернення на рідну землю – в Крим.







